• История -Публицистика -Психология -Религия -Тюркология -Фантастика -Поэзия -Юмор -Детям                 -Список авторов -Добавить книгу
  • Константин Пензев

    Хемингуэй. Эпиграфы для глав

    Мусульманские праздники

    Тайны татарского народа


  • Полный список авторов

  • Популярные авторы:
  • Абдулла Алиш
  • Абдрахман Абсалямов
  • Абрар Каримулин
  • Адель Кутуй
  • Амирхан Еники
  • Атилла Расих
  • Ахмет Дусайлы
  • Аяз Гилязов
  • Баки Урманче
  • Батулла
  • Вахит Имамов
  • Вахит Юныс
  • Габдулла Тукай
  • Галимжан Ибрагимов
  • Галимъян Гильманов
  • Гаяз Исхаки
  • Гумер Баширов
  • Гумер Тулумбай
  • Дердменд
  • Диас Валеев
  • Заки Зайнуллин
  • Заки Нури
  • Захид Махмуди
  • Захир Бигиев
  • Зульфат
  • Ибрагим Гази
  • Ибрагим Йосфи
  • Ибрагим Нуруллин
  • Ибрагим Салахов
  • Кави Нажми
  • Карим Тинчурин
  • Каюм Насыри
  • Кул Гали
  • Кул Шариф
  • Лев Гумилёв
  • Локман-Хаким Таналин
  • Лябиб Лерон
  • Магсум Хужин
  • Мажит Гафури
  • Марат Кабиров
  • Марс Шабаев
  • Миргазыян Юныс
  • Мирсай Амир
  • Мурад Аджи
  • Муса Джалиль
  • Мустай Карим
  • Мухаммат Магдиев
  • Наби Даули
  • Нажип Думави
  • Наки Исанбет
  • Ногмани
  • Нур Баян
  • Нурихан Фаттах
  • Нурулла Гариф
  • Олжас Сулейменов
  • Равиль Файзуллин
  • Разиль Валиев
  • Рамиль Гарифуллин
  • Рауль Мир-Хайдаров
  • Рафаэль Мустафин
  • Ренат Харис
  • Риза Бариев
  • Ризаэддин Фахретдин
  • Римзиль Валеев
  • Ринат Мухамадиев
  • Ркаил Зайдулла
  • Роберт Миннуллин
  • Рустем Кутуй
  • Сагит Сунчелей
  • Садри Джалал
  • Садри Максуди
  • Салих Баттал
  • Сибгат Хаким
  • Тухват Ченекай
  • Умми Камал
  • Файзерахман Хайбуллин
  • Фанис Яруллин
  • Фарит Яхин
  • Фатих Амирхан
  • Фатих Урманче
  • Фатых Хусни
  • Хабра Рахман
  • Хади Атласи
  • Хади Такташ
  • Хасан Сарьян
  • Хасан Туфан
  • Ходжа Насретдин
  • Шайхи Маннур
  • Шамиль Мингазов
  • Шамиль Усманов
  • Шариф Камал
  • Шаукат Галиев
  • Шихабетдин Марджани
  • Юсуф Баласагуни




  • Сабиров Равиль

    Новые татарские слова в русских текстах (словарь-справочник)




    От автора

    В настоящий словарь включены татарские слова, которые употребляются в русских текстах без перевода. Сюда не включены такие лексические единицы, как «аллах», «мечеть», «падишах», «сабантуй», «хан», «шах», так как толкование их можно найти в нормативных словарях современного русского языка (например, в словаре Ожегова С. И. «Словарь русского языка» – СРЯ).
    Каждое слово в данном словаре имеет толкование того значения, в котором оно было употреблено в русском тексте.
    Кроме того, дается краткая грамматическая характеристика: (род, часть речи и форма родительного падежа единственного числа), толкование заимствования, иллюстративный материал с указанием источника, и ссылка на академический толковый словарь татарского языка – «Татар теленең аңлатмалы сүзлеге» в 3-х томах (ТСТЯ). Например: АБЫЙ, –Я, м. р.; АБЫ
    дядя (обращение к мужчине старшему по возрасту, чаще в сочетании с собственным именем) # – Скажи-ка, абый, а кто у тебя в тарантасе сидит? – Это моя сестренка, – отвечает Мимылдык... (Тат. нар. сказки, 375) – На каком фронте воевали? –У-у! Где я только, Киям-абы, не дрался! Куда только судьба меня не кидала и что только со мной не вытворяла. (Идель, 4, 1990, 11) [] в тат. яз.: абый (ТСТЯ, т.1, 2-3; 2 знач.: см.2-е)
    Графические варианты, которые приведены в словарях первыми, считаются, с точки зрения составителя, наиболее оптимальными.
    Материалы предлагаемого словаря могут оказать помощь при составлении орфографических, орфоэпических правил и словарей, грамматических справочников. И в дальнейшем материалы настоящей работы будут полезны при составлении пособий, сборников упражнений как по татарскому, так и по русскому языку. Данные словарей могут быть полезны переводчикам, журналистам, авторам работ, посвященных татарскому народу, Республике Татарстан, а также могут быть интересны всем, кто интересуется татарским языком и культурой татарского народа.


    А
    АБЕКЕЙ, ж. р., неизм.
    (ласк) бабуся, бабуля, бабуленька # Слезы текли по лицу Гульзифы, она их не вытирала, так и повернулась к сыну. – Она плачет! – воскликнула Аделя. – Абекей, абекей, что с вами? (М. Хабибуллин «Водовороты», 27.) [] в тат. яз.: әбекәй (ТСТЯ, т.3, 668; ТРС, 413).
    АБЗЫ см. АБЗЫЙ
    АБЗЫЙ, –Я, м. р. (иногда неизм.); АБЗЫ
    обращение к постороннему мужчине старшего возраста или к старшему брату обычно с прибавлением имени # – Акмали-абзый, – обратился юнец, – скажите, кем лучше всего быть? – Самим собой! – улыбнулся мудрец (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 213.) – Не горюй, мать, пусть унесет с собой побольше дружеского тепла, – сказал Рахим-абзы, – оно согреет сына, когда ему достанется круто (А. Абсалямов «Орлята», 86.) [] в тат. яз.: абзый (ТСТЯ, т.1, 1-2, 2 знач.; см. 2-е).
    АБЗЫЙ-КЕШЕ, м. р., неизм.
    дядька (обращение к незнакомому мужчине старше себя) # Он (Валиулла) пробовал уговорить пьяного гуляку: «Ступай, абзый-кеше, не болтайся на улице. Раз лишнего выпил, – проспись» (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 12.) [] в тат. яз.: абзый кеше (ТСТЯ, т.1, 1-2, см. АБЗЫЙ)
    АБЗЫКАЙ, –Я, м. р.
    уважительно-ласкательное от абзый, обращение к старому человеку # Камил поклонился Мингаджу. – Спасибо вам огромное, абзыкай, за ваши рассказы! (Г. Баширов «Семь родников», 47)
    АБСТАЙ см. АБЫСТАЙ
    АБЫ см. АБЫЙ
    АБЫЙ, –Я, м. р.; АБЫ
    дядя (обращение к мужчине старшему по возрасту, чаще в сочетании с собственным именем) # – Скажи-ка, абый, а кто у тебя в тарантасе сидит? – Это моя сестренка, – отвечает Мимылдык... (Тат. нар. сказки, 375) – На каком фронте воевали? –У-у! Где я только, Киям-абы, не дрался! Куда только судьба меня не кидала и что только со мной не вытворяла. (Идель, 4, 1990, 11) [] в тат. яз.: абый (ТСТЯ, т.1, 2-3; 2 знач.: см.2-е)
    АБЫСТАЙ, ж. р., неизм.; АБСТАЙ
    супруга духовного лица (муллы, муэдзина) # Хафиз-ага преподавал в махалле (мусульманском приходе). Там же вела уроки для девочек и абыстай Гильми-Сафа. (ВК, 7.03.89г.) Я уселся неподалеку от двери и стал дожидаться, когда к нам спустится абстай, жена муэдзина (Г. Баширов «Родимый край...», 97) – Хватит, хватит, Махитап-абыстай, дают только по две бутылки этой шайтанской воды (Р. Мухаммадиев, 295) [] в тат. яз.: абыстай (ТСТЯ, т.1, 3; 3 знач.: см.1-е)
    АГА см. АГАЙ
    АГАЙ, –Я, м. р.; АГА
    дядя, дядюшка, дяденька (вежливое обращение к старшему мужчине, иногда в сочетании с собственным именем) # – Здоров ли, агай? – говорит. – Да не жалуюсь пока, – отвечает старик (Тат. нар. сказки, 383); Девушки, вот как наша Ляля, прыснули со смеху. «Ах ты, негодный Огонь, баламут! Только это ты и знаешь!» А Мустай-ага выпятил грудь, совсем как гусак, и тоже хохочет (А. Абсалямов «Орлята», 397) [] в тат. яз.: ага, агай (ТСТЯ, т.1, 14; 2 знач.: см.2-е)
    АГУЗЕБИСМИЛЛЯ, неизм.
    слова из молитвы: «аллах всевидящий...» # Откашлявшись, как положено, мулла Садык гнусавым голосом принялся читать никях – венчальную молитву, но только он успел произнести «агузебисмилля», как на дворе раздался конский топот и звон бубенцов (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 145) [] в тат. яз. : әгүзү-билләһи минәш-шәйтанир-рахим (слова молитвы) (Максуди, 1989, 46-47)
    АЖДАХА, –И, ж. р.
    мифологическое чудовище с несколькими головами или очень страшная змея # И кого только там нет на дворце: и аждаха, и злые джинны, и змеи ползучие (Тат. нар. сказки, 72) [] в тат. яз.: аждаһа (ТСТЯ, т.1, 25; 2 знач.: см.1-е)
    АЗАН, –А, м. р.
    громкая мусульманская молитва, призывающая к намазу # Муэдзин призывал мусульман к молитве, не отрывая глаз от книги. И аксакал спросил: Как ты за столько лет не затвердил азан? (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 95) [] в тат. яз.: азан (ТСТЯ, т.1, 25; 2 знач.: см.1-е. См. также: Ислам, кр. справочник, 29-30; Ислам, словарь атеиста, 27)
    АЗАНЧИ, м. р., неизм.
    человек, призывающий к молитве # А шарф в деревне повязывал только азанчи, чтобы не простудить горло (Р. Валеев «Заботы света», 36) [] в тат. яз.: азан (ТСТЯ, т.1, 25)
    АЗРАИЛ, –А, м. р.
    в мусульманской религии ангел смерти # – Видишь, старуха, Азраил за мной явился. И выпустил голубя, а он на старуху летит. Машет старуха руками, гонит от себя птицу:
    – Не я болею, – кричит, – вон больной лежит, его душу возьми!» (Тат. нар. сказки, 432) [] в тат. яз.: газраил (ТСТЯ, т.1, 254; ТРС, 76. См. также: Ислам, словарь атеиста, 91)
    АЙ-ВАЙ, междом.
    в знач.: ой-ой, ай # В самый последний момент подвела девичья память, и она произнесла: «Ай-ва-а...» А через день, получив снимки, невеста ахнула: –Ай-вай!.. (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 75) [] в тат. яз.: ай-вай (ТСТЯ, т.1, .29)
    АЙДА: неизм.
    в знач.: пошли! # Однако перелом в настроении толпы, очевидно, уже произошел.
    – Айда в чайную! Я угощаю, - предложил узнавший Кара Малая московский бакалейщик (Татарстан, 7-8, 134)
    в тат. яз.: әйдә (ТСТЯ, т.3, 674-675)
    АЙРАН, –А, м. р.; ЭЙРЕН
    напиток, полученный из катыка и родниковой минеральной воды # Айран должен быть пенистым, однородным, шипучим (Тат. кухня, 141) Гайнан с удовольствием выпил айран; ему стало легче (Г. Баширов «Семь родников», 317) Эйрен густ, как сметана (Архипов о ногайском блюде) (Н. Воробьев «Матер. культура каз. татар», 132) [] в тат. яз.: әйрән (ТСТЯ, т.3, 677; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 415)
    АКЧА, неизм.
    деньги, валюта, финансы # – Где акча? – Акча, – говорю, – будет, когда разбогатеем. Сейчас надо на трудодни поработать (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 84) [] в тат. яз.: акча (ТСТЯ, т.1, 39; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 27)
    АЛЕЙКУМ АССАЛЯМ см. ВЭГАЛЕЙКУМ ЭССАЛЯМ
    АЛИФ, –А, м. р.
    название первой буквы арабского алфавита # <Минхаж-абзый>: – Хотя сам я и был неучем, не мог алифа от палочки отличить, слава аллаху, не был купцом с худым именем (А. Расих «Ямашев», 6) [] в тат. яз.: әлиф (ТСТЯ, т.3, 680; ТРС, 416)
    АЛЛА БИРСА, АЛЛА БОЕРСА, неизм.
    с оттенком надежды: бог даст # <Гульсум-апа>: – Да, теперь вот я – горожанка, – с грустной иронией заметила она. Как сюда приехала, скоро уже два года будет. В этом году, алла бирса, квартиру получим («Идель», 7, 1990г., 8); Но в последнее время слова «Алла боерса» Асия из памяти не выпускает, все время на языке теплятся (Мухаммадиев, 97) [] в тат. яз.: алла бирсә (ТСТЯ, т.1, 48, см. АЛЛА)
    АЛЛАГА ШОКЕР, неизм.
    во славу Аллаха # Он (Садык) минуту помедлил, продолжая улыбаться, потом ответил: – А, это ты, Ахмад? Аллага шокер. Подышать вышел (Казань, 1998, 9-10, 63) [] в тат. яз.: алла (ТСТЯ, т.1, 47-48; 3 знач.: см.1-е. См. также: Ислам, краткий справочник, 35; Ислам, словарь атеиста, 31)
    АЛЛАХ АКБАР, АЛЛАГУ-АКБЭР, неизм.
    Аллах велик (одна из благочестивых формул, повторяемых мусульманами в различных случаях) # Ты же в емкости воду упрячешь, пропадай тогда все сто сорок ульев, аллах акбар! – старик провел рукой по бороде, как это делают во время молитвы (Г. Баширов «Семь родников», 53-54) «Аллагу-акбэр» снова кричит муэззин, «Аллагу-акбэр» повторяет бай (зажиточный богач), ворочаясь в пуховиках (Татарстан, 1992, 11-12, 66)
    (См. Ислам, кр. справочник, 36; аллаху акбар)
    АЛЬБА, –Ы, ж. р., АЛБА, АЛВА
    маслянистая, сладкая масса, приготовленная из муки, воды и сахарного песка # Если альбе необходимо придать другой цвет, в нее можно добавить вишневый и другие соки (Тат. кухня, 221) [] в тат. яз.: әлбә (ТСТЯ, т.3, 680)
    АЛЬХАМ, – А, м. р.
    первая сура (глава) Корана, которая состоит в прославлении Аллаха # Она (бабушка Бибинур) не знала высоких книжных фраз, да и религиозных познаний было у нее маловато: на все случаи жизни годились все те же две суры из Корана – «альхам» и «колхуалла» (А. Гилязов «В пятницу вечером», 325) [] в тат. яз.: әлхәм (ТСТЯ, т.3, 682; ТРС-66, 730)
    АМАНАТ, –А, м. р.
    то, что подлежит обязательной передаче третьему лицу # Когда же он вернулся, хранитель развел руками: Да ты что? Свой сон за явь выдаешь! Никакого аманата не помню (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 28) [] в тат. яз.: әманәт (ТСТЯ, т.3, 682)
    АНИ, ж. р., неизм.
    мама, мать # Вошел брат, крича уже с порога: – Ани, матушка <...> не болит совсем (Р. Валеев «Заботы света», 180) [] в тат. яз.: әни (ТСТЯ, т.3, 683; ТРС, 417)
    АНКАЙ, ж. р.
    (ласк.) мама, мамочка # – Теперь тебе, анкай, не придется вставать спозаранку, – сказала Амина, намазывая масло на хлеб (Г. Минский «Трудное счастье», 5) [] в тат. яз.: әнкәй (ТСТЯ, т.3, 683; 3 знач.: см.1-е; ТРС, 417)
    АПА, –Ы, ж. р. (иногда как неизм.)
    присоединяется к имени при обращении к женщинам старше себя
    АПАЛАР, в форме мн. ч. # – Мархаба-апа, – сверкнул белозубой улыбкой Алмаз, – одну мелочь не разглядели вы в девушках... (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 129) Женщины тихо переговаривались между собой. Увидев и узнав Валиду, они замолкли. – Что случилось, апалар? (Идель, 7, 1990г., 12) [] в тат. яз.: апа (ТСТЯ, т.1, 61, 2 знач.: см.2-е; ТРС, 33)
    АПАИМ, неизм.
    ласковое обращение к лицам младше себя # Девушка, увидев, что парень все топчется возле нее, улыбнулась: – Нету, нету тебе письма, апаим! Не написали еще! Апаим! На берегах Ика этим словом обращаются к мальчишкам (Г. Баширов «Семь родников», 123) [] в тат. яз.: апайым (ТСТЯ, 40; 2 знач.: см.2-е)
    АРАКА, м. р. (может быть ж. р.), неизм.; АРАКЫ
    алкогольный напиток, состоящий из определенных соотношений спирта и воды и др. # Мулла порицает прихожанина – горького пьяницу: Ай-вай! На кого ты стал похож! <...> Арака – напиток шайтана, коварный враг человека (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 159); Иногда появляется и водочка (аракы), которую, как они говорят, приготовили для русских гостей, а если застанут их с рюмкой у рта, то оговариваются, что это не аракы, а арыш маи (ржаное масло) (Татарстан, 1992, 11-12, 69) [] в тат. яз.: аракы (ТСТЯ, т.1, 64; ТРС, 34)
    АРКАДАШ, –А, м. р.
    друг, брат # Услышав «юлдашлар», аксакал отпустил чемодан, но вдруг переспросил:
    – Аркадашлар?
    – Да, аркадашлар, – подтвердил Сафаргалиев.
    Даже холодок пробежал по спине, когда я услышал это старое половецкое слово. Оно означало, что, когда нашему другу потребуется помощь, мы встанем с ним спиной к спине и будем биться до последнего вздоха (Юнусов, 15-16) [] в тат. яз.: аркадаш (ТСТЯ, т.1, 68)
    АРСЛАН, –А, м. р.
    лев (в перен. знач.) # Видела же, насколько неприятен львам-арсланам этот вопро Нет, сказала бы Юлия, «перла, как буфет» (Мухаммадиев, 93) [] в тат. яз.: арыслан (ТСТЯ, т.1, 75; 2 знач.: см. 2-е)
    АРЫШМАИ, неизм.
    водка # Иногда появляется и водочка (аракы), которую, как они говорят, приготовили для русских гостей, а если застанут их с рюмкой у рта, то оговариваются, что это не аракы, а арышмаи (ржаное масло) (Татарстан, 1992, 11-12, 69) [] в тат. яз.: арыш мае (ТСТЯ, т.1, 75; см. АРЫШ)
    АССАЛЯМ АЛЕЙКУМ, неизм.; АССАЛЯМАГАЛЕЙКУМ, АССАЛЯМЕГАЛЕЙКЕМ, АССАЛЯМ-АЛЕЙКУМ
    употребляется в значении приветствия: мир вам! # Аксакал подошел к мулле: – Ассалям алейкум! – приветствует. – Мир вам! (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 95); И вот однажды входит, опираясь на палку, брат Шайхи. – Ассалямагалейкум, – поздоровался он (М. Магдеев «Песни остаются», 249); Правда, наш Сафар не из робких, учился, слыхал, как нужно себя вести. Безусловно, перешагнув порог, надо громко сказать: «Ассалямегалейкем» (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 32); Ведь теперь везде есть телефоны, так разве нельзя взять трубку и сказать, к примеру, вот так: – Ассалям-алейкум, дорогой сосед! Как ты живешь?.. (М. Магдеев «Летят гуси», 93) [] в тат. яз.: әссәламегаләйкем (ТСТЯ, т.3, 686)
    АСТАГФИРУЛЛА междом.; АСТАГАФИРУЛЛА,
    ЭСТАГФИРУЛЛА
    (мусульм.) используется в значении изумления, недоумения, растерянности # – Эстагфирулла! Он разве все еще есть на свете?! (А. Расих «Ямашев», 279); – Астагфирулла! – испуганно проговорил Фархутдин. – Ведь такие жуткие слова (там же. 128) [] в тат. яз.: әстәгъфирулла (ТСТЯ, т.3, 686; 3 знач.: см. 2-е)
    АТАЙ, –Я, м. р., АТА
    отец, папа # Однажды во время приема в кабинет к Тагирову ворвался запыхавшийся юноша – башкир в войлочной шляпе, с кнутом в руке. – Атай помирать собрался, вот письмо прислал... (А. Абсалямов «Белые цветы», 179); – Такси везде есть. Даже к нам в Урачык из райцентра приезжают на такси. Метро есть только в Москве. Дома Азизходжа-ата с удовольствием расскажет, как ездил в лучшем мире метро (Юнусов, 17) [] в тат. яз.: атай (ТСТЯ, т.1, 81)
    АТАКАЙ, –Я, м. р.
    (ласк) батенька, папенька # Зять только рукой махнул: «Эх, атакай, атакай! На вашем толчке старое тряпье, шурум-бурум, стоящего товара не бывает (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 122) [] в тат. яз.: атакай (ТСТЯ, т.1, 81; 3 знач.: см. 1-е)
    АТАСЫ, м. р., неизм.
    отец (форма обращения жены к мужу) # Накрапывал теплый дождик, когда Рахим-абзы вернулся с завода.
    – Что так поздно, атасы? – спросила Саджида-апа (А. Абсалямов «Орлята», 86) [] в тат. яз.: атасы, әтисе (ТРС, 38, см. АТА: 2-е знач.)
    АУЛАК ОЙ, м. р., неизм.
    уединенный дом без старших, где молодежь собирается на вечеринку # А эти посиделки в доме, из которого взрослые хозяева отлучились на вечер! <...> Ведь так это и называется – аулак ой, «укромный дом» (М. Магдеев «Песни остаются», 83) [] в тат. яз.: аулак өй (ТСТЯ, т.1, 86, см. АУЛАК; ТРС, 40)
    АУЛДАШ, –А, м. р., АУЛЬЧАНИН
    односельчанин, сельчанин # Наступило лето. В ауле все чаще стали появляться гости – городские родственники аулдашей (М. Магдеев «Песни остаются», 37); Под одинокими зимними березами в тихом сне лежали мои аульчане. Весь свой век ковыряли они потихоньку родную землю и ей же отдавали навсегда свои тела (Юнусов, 395) [] в тат. яз.: авылдаш (ТСТЯ, т.1, 10)
    АФАРИН, неизм.
    (устар., книжн.) в значении «очень хорошо!», «здравствуй!» # – Афарин! – крикнул кто-то, поощряя жестом Фархутдина (А. Расих «Ямашев», 61) [] в тат. яз.: афәрин (ТСТЯ, т.1, 87; ТРС-66, 45)
    АФТИЯК, –А, м. р.
    отдельно издаваемая одна седьмая часть Корана # <Тукаев>: – К тому же, это не наши шакирды, которые и умеют, что грызть, подобно крысам, афтияк, да еще разговаривать, высоко держа голову (А. Расих «Ямашев», 372) [] в тат. яз.: әфтияк (ТСТЯ, т.3, 688; 2 знач.: см.2-е; ТРС-66, 733)
    АХИРЯТ, неизм., общ. р.
    (разг.) приятель, подруга # – Счастливо тебе. Смотри, не задерживайся на работе. Я нынче баню топлю. Чтоб не остудить. После нас пойдет моя ахирят (А. Абсалямов «Белые цветы», 305) [] в тат. яз.: ахирәт (ТСТЯ, т.1, 87; 2 знач.: см. 2-е; ТРС, 41)
    АХШАМ, –А, м. р.
    молитва, совершаемая сразу после захода солнца # – Я пойду домой, я боюсь... Я должен молиться, ахшам скоро (М. Хабибуллин «Водовороты», 33) [] в тат. яз.: ахшам (ТСТЯ, т.1, 87; ТРС, 41)
    АХУН, –А, м. р.
    старший священнослужитель у мусульман # Он сын известного ахуна, наставника лучшего в округе медресе, а сам он закончил Каирский Аль-Азхар (Р. Валеев «Заботы света», 11) [] в тат. яз.: ахун (ТСТЯ, т.1, 87; ТРС, 41)
    АЯТ, –А, м. р.
    законченное стихотворное предложение из суры Корана # – Я, эфенди, не стану вам читать аят, – начал хазрет (А. Расих «Ямашев», 345) [] в тат. яз.: аять (ТСТЯ, т.1, 100. См. также: Ислам, кр. справочник, 41; Ислам, словарь атеиста, 40: аят, айат)
    АЯТЕЛЬ КУРСИ, неизм.
    молитва из корана, призванная оберегать дом и хозяев от всяческих напастей # – Так вот, доченька, в этом шамаиле не аятель курси начертана. Здесь – слова поэта Тукая (А. Абсалямов «Белые цветы», 388) [] в тат. яз.: аятел көрси (Максуди, 1989, 46)

    Б
    БАБАЙ, –Я, м. р.; БАБА
    старик, дедушка # Проходя мимо мечети, бабай услышал муэдзина и остановился (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 18); Надень, чтоб не зябнуть. Я их сам сшил... На днях этого человека не стало. Звали его Галим-бабай (ВК, 6.01.99) – Вот только сахар у меня закончился. – Он налил в пиалу и поставил ее перед стариком. – Я уже третий год живу на свой кошт, суфи-баба (Р. Валеев «Заботы света», 8) [] в тат. яз.: бабай (ТСТЯ, т.1, 104; 6 знач.: см.4-е; ТРС, 46)
    БАБАКАЙ, –Я, м. р.
    (ласк) обращение к пожилому человеку # Улыбка сбежала с лица деда Мухтара: – Если спросите... Зачем ты это пишешь? – Так ведь форма такая, бабакай! Г. Минский «Старый дуб», 193) [] в тат. яз.: бабакай (ТСТЯ, т.1, 104)
    БАБА-УБЫР см. УБЫР
    БАВЫРСАК см. БАУРСАК
    БАЖА, м. р., неизм.
    свояк # Наджип презрительно сплюнул, подошел к Гилемхану и зашептал, открывая большую тайну:
    – У них ведь бажа не работает на пилораме! Вот в чем дело, ха-ха-ха! (Мухаммадиев, 366) [] в тат. яз.: баҗа (ТСТЯ, т.1, 143)
    БАИТ, –А, м. р., БЕЙТ
    жанр устного народного творчества былинного характера # Перед окончанием уроков он вставал со своей подушки и, дав кому-нибудь прочесть рассказ, а то и баит вроде «Сак-Сука» или «Навруза», слушал... (Г. Баширов «Родимый край...», 111); Она (мама) сочиняет письмо сыну, как поет бейт или мунаджят, отдаваясь ритму старинного песнопения и неосознанно рифмуя слова, льющиеся прямо из сердца (Юнусов, 272) [] в тат. яз.: бәет (ТСТЯ, т.1, 203; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 65)
    БАЙБИКЭ, ж. р., неизм.
    барыня, жена богатея # Байбикэ поведала нищенке, что муж уехал в дальние края, а она очень скучает без него (Тат. нар. сказки, 326) [] в тат. яз.: байбикә (ТСТЯ, т.1, 110-111; ТРС, 46)
    БАЙРАМ, –А, м. р.
    праздник, празднество, торжество # – В самый раз! У нас сегодня праздник урожая. Все готово, только нас дожидаются. Благословим байрам и по хозяйству пойдем (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 140) [] в тат. яз.: бәйрәм (ТСТЯ, т.1, 206; 3 знач.: см.1-е; ТРС, 66. См. также: Ислам, словарь атеиста, 42)
    БАЛА, неизм.
    сын, дочь, ребенок # Легли спать. Но долго еще разговаривали. О разном. О наболевшем. Ташбиби все вздыхала, приговаривая: – Эх, бала! (Идель, 7, 1990г., 20) [] в тат. яз.: бала (ТСТЯ, т.1, 115; ТРС, 47)
    БАЛАМ, неизм.
    обращение к сыну или дочери (независимо от возраста) # Мама сразу встала и пошла отворить. Когда она проходила мимо, посмотрела на меня и вдруг охнула: – И-и, балам! Что с тобой? (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 231) [] в тат. яз.: балам (ТСТЯ, т.1, 115; 5 знач.: см.2-е; ТРС, 47)
    БАТЫР, –А, м. р.
    смелый, отважный, сильный, добрый молодец # – Как же он, мертвый, остался? – покосились на нашего мудреца. – В семерых батырах своих, которых он вырастил! (Г. Баширов «Тысяча и один мэзэк», 57) [] в тат. яз.: батыр (ТСТЯ, т.1, 134; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 50)
    БАУРСАК, –А, м. р.; БАВЫРСАК
    мучное изделие, представляющее собой кусочки теста величиной с лесной орех # Фарида начала доставать из сумки гостинцы: фаршированную курицу, баурсак, корт (Г. Минский «Фарида», 212); Мама кладет в их мешочки, сшитые из цветных салфеток, или яичко крашеное, или расписной пряник, или горстку пшеничных бавырсаков (Г. Баширов «Родимый край...», 43) [] в тат. яз.: бавырсак (ТСТЯ, т.1, 105; ТРС, 46)
    БАШЛЫК, –А, м. р.
    капюшон # Итак, на каждом из нас была надета шубка, поверх нее восточная шапка и башлык, из которого видны были одни глаза («На стыке континентов...», 20) [] в тат. яз.: башлык (ТСТЯ, т.1, 141; см. БАШЛЫК I)
    БЕШМЕТ, –А, м. р.
    верхняя зимняя одежда на вате ( у татар и других тюркских народов) # Полы обшиты шерстяной цветной тесьмой. Из-под стоячего ворота бешмета виден шерстяной шарф (Сперанская «Костюм каз. татар», 16) [] в тат. яз.: бишмәт (ТСТЯ, т.1, 171; ТРС, 57)
    БИБИ, ж. р., неизм.
    девушка, барышня; обращение к барышне # Просыпаются различные биби, которые недавно только заснули, мечтая о предстоящем веселье (Татарстан, 1992, 11-12, 67)
    БИКЭ, ж. р., неизм.
    барыня, госпожа # Но бикэ, очевидно, полагала, что парень явился к ней, утолив голод. Не только харчей, даже чаю не предложила (А. Расих «Ямашев», 58) [] в тат. яз.: бикә (ТСТЯ, т.1, 162; 2 знач.: см. 1-е; ТРС, 56)
    БИЛЯШ см. БЭЛИШ
    БИРНЕ, м. р., неизм.
    подарок жениху и его родным от невесты # Сахипджамал снова выражала свое беспокойство: – Сиротинушкой росла наша Гульшагида... А теперь уж не знаю, нашлись ли у нее средства купить подходящий бирне свекру со свекровью и жениху... (А. Абсалямов «Белые цветы», 523) [] в тат. яз.: бирнә (ТСТЯ, т.1, 167; ТРС, 57)
    БИСМИЛЛА, –Ы, ж. р.
    краткая молитва перед началом какого-нибудь дела или перед едой # Когда бабушке Бикэ приходится в татарский дом заглянуть, уже перешагивая через порог, она бормочет что-то вроде «Бисмиллы» (Г. Баширов «Родимый край...», 132) [] в тат. яз.: бисмилла (ТСТЯ, т.1, 169; 2 знач.: см.1-е; ТРС-66, 74. См. также: Хамзин-1965, 32: бисмиллаһ)
    БИСМИЛЛА ИРРАХМАН, неизм.
    и в этом и в загробном мире я начинаю это дело с божьего благословения (слова молитвы) # – Слава богу, все как положено, по-мусульмански... Бисмилла иррахман (Ш. Бикчурин «Твердая порода», 186) [] в тат. яз.: бисмиллаһир-рахманир-рахим (Максуди, 1989, 38)
    БЛЭЗЕК, –А, м. р.
    украшение, одеваемое на запястье; браслет # Рыбнослободские ювелиры изготовляли дешевый и доступный тип литых изделий: простые браслеты, т.е. блэзеки (Ф. Валеев «Орнамент каз. татар», 48) [] в тат. яз.: беләзек (ТСТЯ, т.1, 146; 3 знач.: см. 2-е; ТРС, 52) # БЛЯЗЕШНИК – мастер ювелирных дел по браслетам и накосникам.
    БЭККЭН, –А, м. р.
    блюдо, приготовляемое в печи, и напоминающее большие пирожки # Для бэккэнов берется пресное или дрожжевое тесто, и делаются они значительно крупнее, чем сумса (пирожки) (Тат. кухня, 168) [] в тат. яз.: бөккән (ТСТЯ, т.1, 214; ТРС, 68)
    БЯЛЕШ, –А, м. р.; БЯЛИШ, БИЛЯШ, БЭЛИШ, БАЛИШ, БЕЛЯШ
    пирог из теста с различными видами начинок (мяса, лука, тыквы и др.) # Когда хазрет вошел в дом, <...>, взгляд его упал на молодую ладную женщину, смазывающую маслом бялеш (М. Магдеев «Песни остаются», 209); Высокие бэлиши ставятся на стол в сковороде, вначале срезают верхнюю корку бэлиша, разрезают на порции, раскладывают в тарелки начинку, а потом делят края и нижнюю корку (Тат. кухня, 150); На базаре – настоящее столпотворение. Кто-то торговал корицей и имбирем, кто-то предлагал бялиши с мясом и рисом (А. Расих «Ямашев», 110); – Сейчас, сейчас! Боюсь биляши подгорят. – Брось ты эти биляши <...>, – рассмеялся Юматша (А. Абсалямов «Белые цветы», 509); Зачем тебе, сынок, быть муллой? – говорил он, забирая Баязита из медресе, – Чтобы обжираться балишом да отращивать брюхо (Г. Минский «Трудное счастье», 25); Стол ломился от закусок. Чего только тут не было, – и мясо, и пироги, и беляши, и баурсаки (Г. Баширов «Семь родников», 126). [] в тат. яз.: бәлеш (ТСТЯ, т.1, 207; см. БӘЛЕШ I)
    БЭРЭКАЛЛА, неизм.
    да благослови тебя, бог! хорошо! # А мулла, только глаза таращит – совсем ума старый лишился да приговаривает: – Бэрэкалла. Вот и славно! (Тат. нар. сказки, 339) [] в тат. яз.: бәрәкалла (ТСТЯ, т.1, 209)
    БЭРЭКЭТ, неизм.
    вот тебе на! (выражает сильное изумление) # – По правде говоря, там у меня случилось несчастье. – Какое? – Женился. – Бэрэкэт! Женитьба – это разве несчастье? (А. Расих «Ямашев», 331) [] в тат. яз.: бәрәкәт (ТСТЯ, т.1, 209; см ст. БЭРЭКЭТ II)
    БЯЛИШ см. БЭЛИШ

    В
    ВАК БЭЛИШ, –А, м. р.
    маленький пирожок, напоминающий закрытую ватрушку # Вак бэлиш, или небольшой, мелкий бэлиш, пекут на сковороде, смазанной маслом, в протопленной печи или духовке (Тат. кухня, 159) [] в тат. яз.: вак бәлеш (ТСТЯ, т.1, 225; см. ВАК; ТРС, 71)
    ВАЛЛАХИ, ср.р., неизм.; ВАЛЛАХ
    слово-клятва, служит для того, чтобы слушатели поверили в истинность сказанного # Поставит тебя перед классом, да заставит склонять – спрягать их перфекты да плюсгуамперфекты, никуда не денешься. Это она сможет, валлахи! (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 188); И Абдулла, увидев это, отшатнулся. «Валлах, – ужаснулся он про себя, – не иначе, какой-то бес уж занял пустоту в ее сердце» (Ф. Хусни «Тропа пешехода», 108) [] в тат. яз.: валлаһи (ТСТЯ, т.1, 230)
    ВЭГАЛЕЙКУМ-ЭССАЛЯМ, неизм.; ВАГАЛЕЙКЕМ-АС-САЛЯМ
    ответ на «ассалям алейкум», в значении: Вам также желаю мира! # А тот отвечает: – Вэгалейкум-эссалям, дорогой сосед! Как раз сам собрался тебе сегодня звонить (М. Магдеев «Песни остаются», 93); В комнате было душно и темно. Вошедшие громко поприветствовали хозяев, хотя и не видали их лиц. – Вагалейкем-ас-салям! Проходите, – ответил мужской голос (А. Расих «Ямашев», 155) [] в тат. яз.: вәгәләйкемәссәлам (ТСТЯ, т.1, 245)

    Г
    ГАИТ-НАМАЗ, –А, м. р. # Только их (коров, овец и верблюда, который в нашей полосе не водится) мясо годится для жертвоприношения. Резать будут завтра после Гаит-намаза, который читают в 6.30 утра (ВК, 26.03.99) [] в тат. яз.: гәет намазы (ТСТЯ, т.1, 253)
    ГАЛИМ, –А, м. р.
    ученый # И сказала Рабига: – Ну, что ж... Ты, говорят, знаниями богат, если ответишь на три моих вопроса, выйду за тебя. – Говори свои вопросы, – самодовольно согласился молодой галим (Идель, 3, 1990, 32) [] в тат. яз.: галим (ТСТЯ, т.1, 256)
    ГАРИБ, –А, м. р.
    (устар., книжн.) нищий, бездомный # – Эй, гариб, отвечай, что видел я во сне?! – Ты видел волка, – отвечает гариб (Тат. нар. сказки, 99) [] в тат. яз.: гарип (ТСТЯ, т.1, 260; 2 знач.: см.2-е)
    ГИФРИТ, –А, м. р.
    мифологическое чудовище # ... та (Хуснибану) посылала каждого, кто просил ее руки, отгадывать семь загадок, и отважнейшие из царевичей уходили через горы и пустыни сражаться с дивами и гифритами и исчезали бесследно (Р. Валеев «Заботы света», 85) [] в тат. яз.: гыйфрит (ТСТЯ, т.1, 281; ТРС, 81)
    ГУБАДИЯ, –И, ж. р.
    круглый пирог с многослойной начинкой, приготовляемое из риса, яиц, мяса, изюма, корта (красного творога) # Губадия в разрезе – это ярко выраженные слои различных продуктов, гармонично сочетающихся как по вкусу, так и по цвету (Тат. кухня, 147) [] в тат. яз.: гөбәдия (ТСТЯ, т.1, 284; ТРС, 82)

    Д
    ДАВАНИ, ж. р., неизм; ДАУ-АНИ, ДЭУ-АНИ
    бабушка (букв.: большая мама) # А ведь как он (Хабиб) любил ее, как радовался, с каким нетерпением ждал лета, чтобы поехать в аул к своей давани, к своей бабушке (М. Магдеев «Песни остаются», 178); – Жизнь интересная. У дэу-ани есть моя фотография, на ней я еще совсем маленькая. Грязная, оборванная (А. Абсалямов «Орлята», 37); Однако из врожденного чувства к дау-ани он (Мансур) не стал спорить, только сказал: – Нет, не думаю. Она не такая (А. Абсалямов «Белые цветы», 132) [] в тат. яз.: дәү әни (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДӘҮ: 3-е знач.) # ДАВАНИКА: – Мама, а я тоже буду солдатом? Мне даваника говорит, что когда вырасту, я тоже буду солдатом... Замолчи, прошу тебя (Идель, 3, 1990, 5)
    ДАСТАН, –А, м. р.
    народный эпос # – Ай-вай, серьезные дела пошли у нас! Не иначе придется, как в дастанах говорится, пригнать за тебя главе рода-племени стадо или табун (Г. Баширов «Семь родников», 115) [] в тат. яз.: дастан (ТСТЯ, т.1, 292; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 83)
    ДАУ-АНИ см. ДАВАНИ
    ДАУ-АТИ, м. р., неизм.; ДЭУ-АТИ
    дедушка (букв.: большой отец) # Профессор очень любил детей, а своих не было, и они с Мансуром быстро подружились. Дау-ати-и-и! – звонко кричит загорелый мальчишка. – Давай поплывем на тот берег (А. Абсалямов «Белые цветы», 121); Мы жили недалеко от санатория «Агидель». А дэу-ани и дэу-ати приехали туда на отдых (А. Абсалямов «Орлята», 39) [] в тат. яз.: дәү әти (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДӘҮ: 3-е знач.; ТРС, 90)
    ДАХРИ, м. р., неизм.
    человек, не верующий в бога, вероотступник # Кто-то крикнул из зала: – Дахри! Вероотступник! Хусаин замолчал (А. Расих «Ямашев», 94) [] в тат. яз.: дәһри (ТСТЯ, т.1, 321; 2 знач.: см.1-е)
    ДЖАДИД, –А, м. р.
    сторонник нового, нововведений # – Джадиды! – выговорил с презрением старец. – Ты вот теперь как бы за свата остался (А. Расих «Ямашев», 149) [] в тат. яз.: җәдит (ТСТЯ, т.3, 803; 2 знач.: см.2-е. См также: Ислам, словарь атеиста, 62; см. ДЖАДИДИЗМ)
    ДЖАЙЛЯУ, м. р., неизм., ДЖЕЙЛЕУ
    летний полевой стан # Джайляу в этом году устроили на большой круглой поляне между Авирланом и Суюндиком, сюда пригнал Гайнан свое стадо (Г. Баширов «Семь родников», 253); – Сам, наверное, в правлении на пятиминутке, – бросила на бегу девушка. – А доярки – те уже давно в автобусе на джейлеу уехали (Мухаммадиев, 349) [] в тат. яз.: җәйләү (ТСТЯ, т.3, 806; 3 знач.: см.2-е; ТРС, 441)
    ДЖАНЫМ, неизм.
    (фамильярное обращение) душа, душенька # Ой, Женечка, милочка, страшно! Ой, джаным, нельзя ведь это здесь говорить-то... (ВК, 12.12.88) [] в тат. яз.: җаныем (ТСТЯ, т.3, 733; см. ҖАНЫЙ; ТРС, 431)
    ДЖЕМАГАТ, неизм.; ЖЕМЭГАТ
    (обращение) граждане # Некто <...> говорил своим спутникам: – Джемагат, нет спору, мирная манифестация необходима (Р. Валеев «Заботы света», 93); – Жемэгат! Господа шакирды! Коль вы избрали меня председателем вашего собрания, то потрудитесь и подчиняться мне... (А. Расих «Ямашев», 92) [] в тат. яз.: җәмәгать (ТСТЯ, т.3, 807-808; 6 знач.: см.4-е; ТРС, 441-442)
    ДЖЕНАЗА, –Ы, ж. р.
    отпевание по мусульманскому обряду # Сын Сайфутдина, колхозный бухгалтер Шамсутдин, партийный человек, запретил приглашать муллу. Дженазу совершили после, тайком от Шамсетдина (Юнусов, 29) [] в тат. яз.: җеназа (ТСТЯ, т.3, 757; 2 знач.: см. 1-е)
    ДЖИЗНЯЙ, м. р., неизм., ДЖИЗНИ
    муж старшей сестры или старшей родственницы # Его (Талипа) вновь остановил голос секретаря райкома. – Чего это, забыл я спросить, затеял твой джизняй. Мечеть открывать собирается (М. Хабибуллин «Водовороты», 29); Вон Мухамметжан-джизни так и зовет своего Ахунджана, моего ровесника – сынок да сынок (Г. Баширов «Родимый край», 18) [] в тат. яз.: җизнә(й) (ТСТЯ, т.3, 764; ТРС, 434)
    ДЖИИН, –А, м. р.
    собрание, чаще для веселья # Откушавши полдюжины чашечек, вся эта сытая донельзя компания единогласно изъявляет желание ехать на джиин (Татарстан, 1992, 11-12, 69) [] в тат. яз.: җыен (ТСТЯ, т.3, 787)
    ДЖИЛЯН, –А, м. р.
    национальная татарская верхняя одежда, сшитая широко и без ватной подкладки # Парадный костюм богатого татарина состоит из верхней прямоспинной одежды – джиляна (Сперанская «Костюм каз. татар», 22) [] в тат. яз.:җҗилән (ТСТЯ, т.3, 773; ТРС, 436)
    ДЖИНГИ см. ЖИНГИ
    ДЖИНН, –А, м. р.
    злой дух (в мифологии некоторых восточных народов) # Выпустили старики Зухру на улицу. Черный змей перед ней вьюном вьется, а вокруг воздух темен от всякой нечисти: пэри, джиннов и гадов ползучих (Тат. нар. сказки, 72) [] в тат. яз.: җен (ТСТЯ, т.3, 756; 4 знач.: см.1-е; ТРС, 433)
    ДЖИХАД, –А, м. р.
    священная война за веру # Ваххабизм проповедует братство и единство всех мусульман, социальную гармонию, необходимость «джихада» – священной войны против «неверных»... (ВК, 6.10.99) [] в тат. яз.: җиһад (ТСТЯ, т.3, 794)
    ДЖУМА, –Ы, ж. р.
    святая пятница # Мечети никогда не пустовали, проводились джума (священная пятница мусульман), курбан-байрам (праздник жертвоприношения), мусульманский пост, другие обряды (Татарстан, 1992, 1, 78) [] в тат. яз.: җомга (ТСТЯ, т.3, 794)
    ДЖУМХУРИЯТ, –А, м. р.
    республика # Некоторые представители титульной нации вписывают джумхурият по незнанию, некоторые – из принципа (ВК, 16.01.99) [] в тат. яз.: жөмһүрият (ТСТЯ, т.3, 815)
    ДИВАНА, –Ы, общ.р.
    юродивый, безумный, сумасшедший # – Еще надо поразмыслить, кто смешнее, ты или дивана-юродивый? (Г. Баширов «Родимый край...», 33); Однажды неистощимый на выдумки Алексей Николаевич, дивана, который, казалось, пришел в этот мир зла и ужасов для того, чтобы делать добро... (И. Салахов «Черная Колыма», 173) [] в тат. яз.: дивана (ТСТЯ, т.1, 301; ТРС, 85)
    ДУНГУЗ, –А, м. р.
    (перен., бран.) свинья # Зариф в темноте схватил одного из мальчишек. Остальные, словно воробьи, разлетелись в разные стороны. –Ты чего орешь, дунгуз ты эдакий? (Г. Минский «Человек с винтовкой», 173) [] в тат. яз.: дуңгыз (ТСТЯ, т.1, 315; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 88)
    ДУРТМЕШ, –А, м. р.
    открытый квадратный пирог с начинкой из конопляной муки, яиц и др. # Когда дуртмеш испечется, смазать его маслом, разрезать на порции и поставить на стол в горячем виде (Тат. кухня, 168) [] в тат. яз.: дүртмеш (ТРС-66, 144; (диал.)
    ДУРЧМАК, –А, м. р., ДУЧМАК
    мучное блюдо из кислого теста, подобие шаньги, ватрушки # Дети спали, и мы с ней ужинали вдвоем. Я мгновенно проглотил дурчмак, которым мама угостила меня (А. Гилязов «Весенние караваны», 505); ... Их молодая невестка пошла за водой, а ты говоришь «вставай», – приговаривал мальчик, глубоко вдыхая запах горячих дучмаков ( Р. Мухаммадиев, 269) [] в тат. яз.: дурочмак, дурычмак (Тат. диал. словарь – 69г., 129)
    ДУС, –А, м. р.
    друг, приятель (нередко в сочетании с собственным именем) # Этот случай и припомнил Саша Леонов. – Вспомню, как меня потянуло в омут, сразу мороз по коже. Конец бы мне, Булат-дус! – похлопал он меня по плечу (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 71) [] в тат. яз.: дус (ТСТЯ, т.1, 314; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 88)
    ДЭУ-АНИ см. ДАВАНИ
    ДЭУ-АПА, -Ы, ж. р.
    бабушка # Парок, поднимающийся над самоваром, ясный, чистый свет из окон, воскресили воспоминания детства. «Сюда, к этому вот самому столу, его, как равного, приглашали дэу-апа и джизни» (Мухаммадиев, 339) [] в тат. яз.: дәү апа (ТСТЯ, т.1, 320; см. ДӘҮ: 3-е знач.; ТРС, 90)
    ДЭУ-АТИ см. ДАУ-АТИ

    Ж
    ЖАФА, –Ы, общ.р.
    растяпа, беда # А если так, то и прозвище готово – Рафа-жафа! А жафа – это горе, несчастье. Вот это прозвище и прилипло к Рифгату (А. Гилязов «Любовь и ненависть», 210) [] в тат. яз.: җәфа (ТСТЯ, т.3, 811; 3 знач.: см.3-е; ТРС, 442)
    ЖЕМЭГАТ см. ДЖЕМАГАТ
    ЖИНГАЧИ, ж. р., неизм.
    хозяйка публичного дома # Был тот не особо разговорчив, но однажды спьяна рассказал, как его возлюбленная по велению судьбы оказалась в руках жингачи (А. Расих «Ямашев», 57) [] в тат. яз.: җиңгәчи, җиңгәчәй (ТСТЯ, т.3, 790; 2 знач.: см.2-е; ТРС, 439)
    ЖИНГИ, ж. р., неизм.; ДЖИНГИ
    жена старшего родственника и обращение к ней # И уезжал ведь – шутя, посмеиваясь... А мама и Насиха-жинги неутешно плакали (В. Нуруллин «Солдаты без шинелей», 7); – Джинги, желаю тебе счастья в новом доме или в новой квартире, как там у вас выходит, не знаю... (Г. Баширов «Семь родников», 323) [] в тат. яз.: җиңги, җиңгәй (ТСТЯ, т.3, 790; 2 знач.: см.1-е; ТРС, 439)
    ЖЫЛГЫР, –А, м. р.
    большие пельмени с начинкой из конопляной муки # Жылгыр едят горячим. К нему подают конопляное масло, катык или сметану (Тат. кухня, 175) [] в тат. яз.: җылгыр (Тат. диал. словарь(69г.), 578; 2 знач.: см.2)

    З
    ЗАКЯТ, –А, м. р.
    милостыня, предписываемая шариатом в пользу бедных # Слава аллаху, и от закята я не отказывал. Потому уважают: Исхак абзый да Исхак абзый (А. Расих «Ямашев», 150) [] в тат. яз.: зәкят (ТСТЯ, т.1, 353; 2 знач.: см.1-е. См. также: Ислам, словарь атеиста, 77; Ислам, кр. справочник, 53)
    ЗАЛИМ, –А, м. р.
    деспот, изверг, негодник # – А хитрость ее в том, сынок, – говорит старик, – что если скажешь: «Эх, залим!», все, что находится возле тебя, прилипнет друг к другу (Тат. нар. сказки, 379) [] в тат. яз.: залим (ТСТЯ, т.1, 340; ТРС, 97)
    ЗИНДАН, –А, м. р.
    (устар.) тюрьма, темница # Понял падишах, что обманули его батыры, разгневался и приказал в зиндан их бросить (Тат. нар. сказки, 180) [] в тат. яз.: зиндан (ТСТЯ, т.1, 346-347)
    ЗИНХАР, неизм.
    пожалуйста (при просьбе) # Наконец, она (Алсу) опомнилась, вскочила, зареванная, ко мне бросилась: –Булат! Зинхар, спаси от этого злодея. Ради бога, увези обратно! (В. Нуруллин «С ношей гору не обходят», 39) [] в тат. яз.: зинһар (ТСТЯ, т.1, 347; ТРС, 98)
    ЗИРАТ, –А, м. р.
    кладбище # Наконец, одна из женщин сказала: – Кадрию похоронили... Вот... только что с зирата вернулись... (Идель, 7, 1990, 12) [] в тат. яз.: зират (ТСТЯ, т.1, 347; ТРС, 99)
    ЗОБАНИ, м. р., неизм.
    (религ.) мифологическое чудище, мучающее людей в аду # – Плохо, братцы. Вы только поглядите на палку. Бился я с самим зобани, туго мне пришлось (Тат. нар. сказки, 202) [] в тат. яз.: зобани (ТСТЯ, т.1, 348; 2 знач.: см.1-е; ТРС-66, 155)
    ЗУР-БЯЛИШ, –А, м. р.
    большой бялеш (см. БЯЛЕШ) # Мать, отец, наверное, гусей нарубили на зур-бялиш к твоему приезду, а? – неуемно приставал к солдату (Правда, 3.04.88г. (О Татарстане)) [] в тат. яз.: зур бәлеш (ТСТЯ, т.1, 207; см. БӘЛЕШ; т.1, 349, см. ЗУР; 6 знач.: см.1-е)



    продолжение >>



    © 2000
  • Сабиров Равиль:
  • О структуре и использовании татарско-русского и русско-татарского электронного переводчика
  • Татарско-русский большой словарь
  • Самоучитель татарского языка
  • Татарский язык: изучить легко!
  • Русско-татарский полный учебный словарь
  • Татарско-русский полный учебный словарь
  • Новые татарские слова в русских текстах (словарь-справочник)
  • Шигырьләр
  • Рус балаларына татар телен укытканда яңа лексика үзләштерү мәсьәләләре
  • Как писать курсовые, дипломы, диссертации...
  • Такмаклар (частушки)






  • ← назад   ↑ наверх